Translation/Localization
We specialize in English <> Japanese translation but we also have a professional network of fully qualified linguists that handle different languages. As we are located in Tokyo, our focus is naturally in the Asian languages.
Here are some fields we have experience in:
- Software
- IT, Computers
- Business, economy
- Finance
- Games
- Film, video subtitling
- Music
- Sports
- Websites
- Manga/Anime
- Education
- Entertainment
Our linguists utilize CAT tools when needed to streamline translation/localization process.
CAT tools we have experience with include Trados, Idiom, Catalyst, Passolo, LocStudio and Helium.
Interpreting
English <> Japanese interpreting services are available. We have interpreting experience in corporate training sessions, business meetings and the criminal justice field.
Transcreation/Writing
When localization, certain aspects of a product or service that is suitable in one country may not be appropriate in another country. In such cases, content may need to be modified or written from scratch. We have experience creating and modifying material to mee the right market.
Reviewing/Editing
Our linguists have a wealth of experience brushing up and rewriting content that has been previously translated. If you have translated content and it needs to be reviewed, we would be happy to take a look and edit the material as needed. We use tools to ensure consistency in terminology/style and can provide a full review report as needed. MT (Machine Translation) post-editing is also available.
Transcribing
We have extensive experience transcribing English and Japanese material. If you have audio or video which needs to be transcribed, please feel free to contact us. Our transcribed works include conferences with international speakers, anime/TV programs and promotion videos.
Localization Testing
With vast experience in software localization, we often provide clients with the full localization process for a software. This usually starts from translating/localization the actual software, then translating support material (documentation/manual) and ending with software testing to ensure that the software is localized fully and appropriate for the target market.
We specialize in English <> Japanese translation but we also have a professional network of fully qualified linguists that handle different languages. As we are located in Tokyo, our focus is naturally in the Asian languages.
Here are some fields we have experience in:
- Software
- IT, Computers
- Business, economy
- Finance
- Games
- Film, video subtitling
- Music
- Sports
- Websites
- Manga/Anime
- Education
- Entertainment
Our linguists utilize CAT tools when needed to streamline translation/localization process.
CAT tools we have experience with include Trados, Idiom, Catalyst, Passolo, LocStudio and Helium.
Interpreting
English <> Japanese interpreting services are available. We have interpreting experience in corporate training sessions, business meetings and the criminal justice field.
Transcreation/Writing
When localization, certain aspects of a product or service that is suitable in one country may not be appropriate in another country. In such cases, content may need to be modified or written from scratch. We have experience creating and modifying material to mee the right market.
Reviewing/Editing
Our linguists have a wealth of experience brushing up and rewriting content that has been previously translated. If you have translated content and it needs to be reviewed, we would be happy to take a look and edit the material as needed. We use tools to ensure consistency in terminology/style and can provide a full review report as needed. MT (Machine Translation) post-editing is also available.
Transcribing
We have extensive experience transcribing English and Japanese material. If you have audio or video which needs to be transcribed, please feel free to contact us. Our transcribed works include conferences with international speakers, anime/TV programs and promotion videos.
Localization Testing
With vast experience in software localization, we often provide clients with the full localization process for a software. This usually starts from translating/localization the actual software, then translating support material (documentation/manual) and ending with software testing to ensure that the software is localized fully and appropriate for the target market.